字幕翻訳戸田奈津子さん最新映画のセリフから「生きた英語」を学ぶヒントをピックアップしていきます。
戸田奈津子さんと言えば字幕翻訳家、戸田さんのひとことコラム・「スター☆この一言」
では、You can touch my boobs.「あたしのオッパイに触ってもいいよ」。「胸」というと<breast>が浮かびますが、<boobs>と比べると堅い表現です。日本語の「乳房」と「オッパイ」の違いと言えばよいでしょうか。お金持ちの友人ジェナの家に招待されたシーンには便利なフレーズも。 Help yourself to anything in the fridge.「冷蔵庫の中のもの、何でも食べて」「冷蔵庫」は<refrigerator>ですが、長くて面倒なので、たいてい <fridge>。そして便利なのは、<Help yourself.>。それだけで、「どうぞ、召し上げれ」「自由ににして」と、遠慮なく何かをしてほしいときにはすべて「Help yourself」でOKです。・・・・・
0 件のコメント:
コメントを投稿